This is going to be my final journal; and I honestly am
already feeling nostalgic about it. I’ve been regularly posting my journals on
my blog that I started in high school so I have a record of my thoughts in that
particular time and a timeline of my mental intellectual progression.
So here goes!
This week; we went back to the basics and cracked open
Richard D. Bucher’s “Diversity Consciousness.”
We learned about topics such as
Teamwork, Leadership, and Communicating in a Diverse World. I’d like to share
my experiences of being bilingual, or trilingual; for I can read, speak, and
write English, Arabic, and Urdu in varying degrees.
We learned that, “Communication skills are a specific form
of diversity skills.” (Bucher, 2010 p.154) When we have a capability to
communicate effectively, it broadens our range of people we can speak to. For
example, I live in Southern Maryland, which has a large population of Hispanic-
Americans. Now, some of the Hispanic Americans have elderly parents of
grandparents who don’t speak any language but Spanish. I remember one time,
meeting my neighbor, Miguel’s grandmother while she was watering her flowers. I
wanted to let her know that I thought her garden was beautiful, yet due to the language
barrier I wasn’t able to communicate my words and thoughts. I felt extremely frustrated
and helpless, and thinking about this, I can picture how she must’ve felt
living in America where she cannot understand the majority of the people. It really
narrows your world and your capacity of expression.
We see here that, “Our individual and cultural backgrounds
influence the way we communicate. The most obvious example is the language we
learn and use.” (Bucher, 2010 p.156) Being bilingual really is a cultural
factor. When I speak in Urdu, my thinking processes and speaking tone, attitude
changes, as it does when I speak English, or Arabic. It is a true blessing of languages
that it engages so much of us and ourselves into speaking, not just the words,
but how we change the way we think and act.
Speaking English, with which I am most comfortable with, I
tend to speak louder, quicker, and with emphasis on the beginning of the words.
I am confident that I am saying exactly what I want to say; therefore my style
of speaking reflects my confidence, as well as the clarity of my thoughts. I
think and make connections much faster as well, my thoughts are filed in my head
into blunt and clear to read “files.” If I’m trying to recall a place in, say
TN; I remember that it was called Gatlinsburg; and this word prompts a flood of
winter break memories. And I love that about language.
Speaking and thinking in Urdu is a bit more complex. When
around native speakers, It is obvious I am not speaking my native language, yet
they comment on how well I speak it nevertheless. I believe I have a natural ability
to just pick up little cues and mannerisms that come along with speaking a
language ( like how Italians speak with their hands!) and when I speak a
certain language, especially Urdu, it naturally just becomes part of my
expression. Urdu is very respectful. There are certain ways you would speak to a
man, a woman, a child, an elder man, and elder woman, your mother, etc. Therefore,
all these rules create a sense of roundabout ways to speak. There isn’t a
possible way to speak very directly in Urdu without using words that evoke a
sense of rudeness. Also, some inanimate things are ascribed male and female
attributes, so thus if you speak, for example to your mother about putting
something on the table, you would refer to the table as a “male” noun and your
mother as a “mother female noun.” Yet Urdu is melodious, and when someone
speaks it well; the ideal is to express yourself in a way that the listeners
feel like they were part of the process of your statements. Sounds confusing
but let’s see if an example can clarify this. Okay, if I am trying to tell my
mother that I bought a very expensive pair of shoes, I would explain it in Urdu
that I’ve bought some shoes, but what are your thoughts on it? How do you think
they look on me? Do you agree that they are suitable? And thus you relay the
fact that you’ve bought these shoes, and have assured that they approved of it
by involving their input into your purchase, and that you can wear them. This
ideal can apply not only on parents but on friends as well; so what Urdu does
is emphasizes the community above the self. Any decisions you make should
somehow or someway attribute back to the community.
Arabic is an extremely beautiful language. It is the
language of poets, singers, and of the Holy Quran. In Islam, we are told it is
the language of the heavens; everyone in heaven will speak it, including the
angels. It’s emphasizes the use of the whole mouth, throat and even chest
muscles to speak it, and therefore a person experiences a sense of
transcendence or a physical connection with his or her words. When I speak or
recite Arabic; I feel myself falling into a pattern of thinking where I try to
speak where the words meld together and create a cohesive whole. The whole
ideal, when speaking Arabic is that I believe, make your thoughts seem as
put-together as they sound, and native speakers will do their best to join one
idea to the next so the conversation sounds like one train of thought when in
actuality, it may be two or three. Reciting Arabic, specifically the Quran is
very peaceful; even when one is doing is best to recite following all the
methods of speaking it, from the mouth to the chest. You feel a sense of
organization and a gain a bigger picture of subjects, than you would in English
or Urdu.
I am, in no way speaking for the general public, these
statements are of course based upon what I can infer from other speakers and
from my own experiences as a trilingual speaker. I truly believe that speaking
more than one language makes it easier to learn others, as well as, expand the pool
of people you can meet and communicate with; which makes life that much more
enriched and valuable.
Thank You,
SFK
References:-
Bucher,
Richard D. Diversity consciousness: opening our minds to people, cultures, and
opportunities. Upper Saddle River, N.J.: Prentice Hall, 2010. Print.